All of a sudden stood up,
The heart at the brink of an earthquake: going to the bank,
She takes off her clothes and
Staggers, horned—
A thousand horns matriculating to the summit of a storming afternoon:
There, forever, once in a while, she looked beautiful
Even while she was berating herself
That this was the world that we would have
To live in—
The sun at a slant, the pasture at the foothills of rainbows
And the footprints of the masticating calves
And their always more than ambivalent architectures:
Into the slanted postures of all of the valleys—
And the mechanical natures of nursery rhymes:
Well, anyways, this is where we would forever after have to live,
Always:
Beautiful, but slaves to the sea and always working more and
More towards her,
The sun un-burning her head and looking in a thousand directions,
Like a herd of a thousand horses thinking all at once,
And tossing her manes
In the all too many ways in which the sun caresses the seas.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Very nicely envisioned and aptly presented. Excellent phraseology. I like each and every line of the poem. Enjoyed. Thanks for sharing such intensive poem. ....10