There's only a handful of forms
In the moonlight kept all in tether
The people laugh and they shake their heads
They ask me about the weather
There's only a handful of forms
In the darkness below and above
The people laugh and they shake their heads
They tell me the answer is love
There's only a handful of forms
On the faces of the strangers
The people laugh and they shake their heads
They tell me there's no danger
Science says it and religion says it
My mother says it and my father says it
Is there a human voice to withstand the
despair of disknowledge
They tell me "go to college."
There's only a handful of forms
On the darker side of the moon
I tell them they're all strangers
And they tell me I'm a loon
There's only a handful of forms
On the faces of the strangers
The people laugh and they shake their heads
They tell me there's no danger
But people laugh and people cry
People grow and people die
People grow weary and people get wed
Some of us don't want to be dead!
A voice calls out from the shadows
It tells me there's a door—
And if I ever cross it
I won't be here any more
Wisdom says its nothing
Or nothing to explore
Weakness fills the recess
With some dark allure
Time will tell me
There's a price to cross the shadows
And many beastly sorrows
I've got nothing to regret
Though there's much to endure
It's a race cross the shadows
No man could have asked you
Beginning and end are darkly secured
With a name to be gathered
And roses gathered
Who's to be had in this silly old world?
(I don't know if I laugh.
But would you laugh, Gotschiem?)
- Dec.2004/January 2005
I always wonder too about the despair of disknowledge and why it is so prevalent. Going to college did nothing to dispel it from my mind, no one understands its existence in our lives. Racing and crossing shadows is great fun, try it sometime. All in all I enjoyed reading this poem, excellent imagery, brings thoughts running as I read it. Actually read it three times, I like it's essence. Keep on writing, you are a very interesting poet. Thank you for sharing with me. RoseAnn
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Thank you so much, Mrs. Shawiak for your interest in my poems. It is a good feeling to get so much definite enthusiasm (on more than one of my poems, no less!) I hope the reader commentaries keep coming, not just from you, but from anybody. And I definitely consider you to be one of my attentive readers. And thanks again!