Tirukkural Chapter 82 - Couplets 7,8,9,10 Poem by Rajaram Ramachandran

Tirukkural Chapter 82 - Couplets 7,8,9,10

திருக்குறள் -TIRUKKURAL
அதிகாரம் 82 - தீ நட்பு
CHAPTER 82 - BAD FRIENDSHIP.
***
82/07. நகைவகையர் ஆகிய நட்பின் பகைவரால்
பத்தடுத்த கோடி உறும்.

82/07. Nagaivagaiyar aaghiya natpin pagaivaraal
Paththaduththa kodi urrum.

82/07. An enemy's troubles are better worth more than ten crores
than a friend is just for the sake of fun
and not for learning more good things from him.
***
Daya: The poet says, in other words, an enemy is better
Than a friend who is wasting one's time by cutting jokes and Playing funs.

Muthuraman: An enemy remains at a distance
While a useless friend closely remains
Cutting jokes and playing funs,
Which are of no use to both friends.

A friend must be a knowledgeable person
From whom many things one can learn,
Instead of wasting time in frolic and fun
That is of no use for anyone.

The poet says, an enemy is better
As he's far away, not near,
To waste his energy and time
Like the useless friend of him.
***
82/08. ஒல்லும் கருமம் உடற்று பவர்கேண்மை
சொல்லாடார் சோர் விடல்.

82/08. Ollum karumam udatrru pavarkenmai
Sollaadaar soar vidal.

82/08. A person, who is capable of doing a thing, acts as if he cannot do the same. One must give up that friendship slowly without informing him.
***
Daya: When a friend can do a thing why should he act
As if he doesn't know how to do that thing?

Muthuraman: Then he is not a real friend
But he acts like a close friend.
Such a friendship is of no use
And one must snap his ties.

That way all can't be real friends,
As each one will have his own priorities,
And sometime he may not find time
To help his friend every time.

Each case must be examined,
If it can be done by his friend,
And then only one must feel
Whether he is fake or real.
***
82/09. கனவினும் இன்னாது மன்னோ வினைவேறு
சொல்வேறு பட்டார் தொடர்பு.

82/09. Kanavilum ennadhu manno vinaiverru
Solverru pattaar thodarbhu.

82/09. Talking like a friend, but harming in action
Will give trouble both while awake and also in dreams.
***
Daya: This is a dangerous friendship
Keeping one thing in mind
And saying different thing orally.

Muthuraman: Some people are like that.
Outward they are nice look at
But inward they are dangerous
In their opposite feelings.

Better with such friends,
One must keep a distance,
As they are not of any use
In his day to day matters.

The poet has categorized
Different types of friends,
With whom one must be careful,
If one's life must go peaceful.
***
82/10. எனைத்தும் குறுகுதல் ஓம்பல் மனைக்கெழீஇ
மன்றில் பழிப்பார் தொடர்பு.

82/10. Enaiththum kurrgudhal oambal manaikkezhee
Manrril pazhippaar thodarbhu.

82/10. When a person is alone in the house, his friend is praising him, and outside in an assembly that friend is criticizing him.
***
Daya: This kind of dual personality must be discouraged.
Such friendship must be discarded.

Muthuraman: Rarely such a case arises
When a man is praised in his house
And criticized outside in an assembly
This amounting to split personality.

Better such a person is avoided
Instead of breaking one's head
With such an incorrigible person,
Lifelong as his fake companion.

Anyhow, one's life must go on
With friends from different origin,
Parentage, upbringing, education,
Environmental influence or pollution.
***

COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Rajaram Ramachandran

Rajaram Ramachandran

Chennai born, now at Juhu, Mumbai, India
Close
Error Success