Translation. Raymond Carver. Happiness Poem by Sergey Zemtsov

Translation. Raymond Carver. Happiness

Rating: 5.0

Счастье

Ранним утром
Мои мысли просты.
Я у окна кофе пью.

Вижу как два почтальона,
Мальчики
В форме, в фуражках
Почту идут разносить.

Они одеты тепло.
Несут сумки
С газетами свежими
Через плечо.

Так очевидно, что
Дело это простое
Мальчикам по душе.

Взять захотели
Друг друга
За руки.

Мгла предрассветная.
Небо готово со светом
Встретиться, но лунные
Тени пока ещё здесь.

Смерть, амбиции,
И даже любовь в эту
Минуту исчезли.
Счастье возможно.

Непредсказуемо
Утро.
Бесполезны
Слова.

(149)


Raymond Carver - 'Happiness'


So early it's still almost dark out.
I'm near the window with coffee,
and the usual early morning stuff
that passes for thought.

When I see the boy and his friend
walking up the road
to deliver the newspaper.

They wear caps and sweaters,
and one boy has a bag over his shoulder.
They are so happy
they aren't saying anything, these boys.

I think if they could, they would take
each other's arm.
It's early in the morning,
and they are doing this thing together.

They come on, slowly.
The sky is taking on light,
though the moon still hangs pale over the water.

Such beauty that for a minute
death and ambition, even love,
doesn't enter into this.

Happiness. It comes on
unexpectedly. And goes beyond, really,
any early morning talk about it.

(149)

Tuesday, August 18, 2015
Topic(s) of this poem: translation
COMMENTS OF THE POEM
Smoky Hoss 28 November 2016

A nearly perfect poetic picture.

0 0 Reply
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success