-The Dedicated Elegy to Rev. Tae-Kwon Kim Who self-immolated to condemn the Korean High-Ranking Official's illegal brutality.
[Verse]
How unbearable bitter've been! Greater than the burning,
Unable to endure the agony of a constitution crumbling.
The patriot who threw himself into the fire—his pain,
The medias remain dumb, even not report to feign.
[Verse 2]
Watching the cruel deeds of law-breaking traitors,
The dream of a just society fades out by baiters.
He hope to be a single flame that illuminates the night
World, he cast himself into pain, becoming a light.
[Chorus]
Democracy, a tree which's nourished by blood. Hark!
The sound, a flower of freedom blooming in dark.
In the pitch-black night, where the constitution's destroyed,
A single flower arose to brighten this land which's strayed
The blood willingly spilled upon democracy's altar,
A single flower dedicated upon the democracy's altar.
We'll never forget his burning pain and suffering,
We'll remember, later in radiant light of the morning.
[Bridge]
His lament and tears which vanished forever in the flames,
They may think that the freedom flower's disappeared with smoke.
But that fire flower remains beside us forever,
For protecting democracy, a flame will remain forever.
[Verse 3]
The memory of that self-immolation, a wound in our hearts,
But the struggle for hope and truth remains as their parts.
Overcoming even death, that bloomed a flower,
It'll remain in our hearts to be a freedom flower.
[Chorus]
Democracy, a tree which's nourished by blood. Hark!
The sound, a flower of freedom blooming in dark.
In the pitch-black night, where the constitution's destroyed,
A single flower arose to brighten this land which's strayed
The blood willingly spilled upon democracy's altar,
A single flower dedicated upon the democracy's altar.
We'll never forget his burning pain and suffering,
We'll remember, later in radiant light of the morning.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem