Час безучастной красоты
Когда снег яблони накрыл
И изгарь в очаге собралась
Мы беды встретили впервые
Затем сияние полудня
Как колесницы боевые
Выстроились горы
Перед сражением Тоскливым
И ты и я считали наши раны
И в этот странный блеклый час
Уста в уста
Глаза в глаза
Лицом к лицу
Ты подо мной,
Как отражение в озере звезды
Собой всю землю обнимал.
Всё пространство
Дрейфующие тихие часы
Из утра в утро
И ночь плывущая за ночью
Однако, не протоптана тропа
Твоя жизнь и моя
Моя любовь
Проходили и передавали
Ненависть
Чтобы любовь разбавить ею.
Перевод: Вадим Артамонов
2026
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem