Instruments are but our need
to hear something else than our stupid voices.
Yet through the sounds of the violin
you get to grasp the meaning of silence
and death.
Violinists should have been dwarfs;
once dead, we’d bury them in their violin cases.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Hi Yorgos, I can't find your poem 'funny' (*) , I regard it to be a deep thought - through a ''violin key'' - on the significance of life and death. Thanks for sharing such a meditation. I've really appreciated it. (*) such a term had been used by a reader also to 'describe' my poem ''Ashen hair''.. even though I had posted a note informing that I wrote that poem as a tribute to Celan's Todesfuge..!
thanks a lot Fabrizio. Poetry is a deep sensation.
thanks a lot Fabrizio.However i don't like to talk about my poems. I don't like to analyze. When you analyze you lost the sensation.And poetry is a deep sensation.