Barefoot
you leap from star to star.
And each time there's a chime
like the kiss of crystal glasses.
Thousands of your faces
skate with perseverance
on frozen ponds.
I open you with a violin's clef
and seek the bow
whose elasticity can equal you.
Deep in you
instead of strings
I've touched tears.
(1981)
VIVACE MA NON SOLTANTO COSI.. just the title in Italian? I can't find the original text.. pity..
a beautiful poem. This is my Italian translation: ______________________ VIVACE MA NON SOLTANTO COSI' A piedi nudi salti da stella a stella. E ogni volta c'è un rintocco armonioso come un bacio fra bicchieri di cristallo. A migliaia i tuoi volti pattinano con costanza su stagni ghiacciati. Ti apro con chiave di violino e cerco l'arco la cui elasticità riesca ad eguagliarti. Nel tuo profondo invece delle corde Ho pizzicato lacrime.