Vom Ertrinken Poem by Wolfgang Steinmann

Vom Ertrinken

Manchmal frage ich mich, woher diese Vorstellung kommt,
dass, wenn du ertrinkst, dein ganzes Leben wie ein Blitz
vor dir vorüberzieht, als ob Panik oder das Untertauchen selbst
die Zeit plötzlich so zusammendrängen, die Jahrzehnte
im Schraubstock deiner letzten Sekunden zusammenpressen könnte.

Würdest du durch eine Flutwelle
vom Deck eines Dampfers gewaschen, könntest du nicht
auf ein ruhigeres Bild hoffen, so etwa eine unsichtbare
Hand, in den Seiten eines Photoalbums blätternd -
du auf einem Pony, oder Geburtstagskerzen ausblasend.

Oder vielleicht ein kurzer Zeichentrickfilm, ein Lichtbildvortrag?
Dein Leben in einem Essay oder einer Photomontage?
Alles andere wäre doch besser als solch ein Blitzlicht!
Dein ganzes Dasein in einem brauen-versengenden Knall
deiner Biographie vor deinen Augen explodierend -
keine schweren drei Bände, wie du es dir vorgestellt hattest.

Überlebende wollen uns glauben machen, dass hier eine Klarheit,
irgendeine Wahrheit, wie ein Blitz übers Wasser zuckt,
ein überirdisches Licht dir mit seiner megalithischen
Tonnage aufgeht, ehe alles andere Licht verlöscht.
Glaube mir, sollte, während du untergehst, etwas
auf deiner Netzhaut erscheinen, so wird es ein Fisch sein,

ein verschwommener, silberner, flüchtiger Fleck,
der absolut nichts mit deinem Leben oder Tod zu tun hat.
Die Wellen werden dich wegtragen oder der See wird dich
umfangen, und du sinkst abwärts, dem schlammigen Grund zu,
zurücklassend, was du schon lange vergessen hast,
die Oberfläche, jetzt von hohen Wolken überzogen.

(nach Billy Collins: The Art of Drowning)

This is a translation of the poem The Art Of Drowning by Billy Collins
Sunday, May 1, 2016
Topic(s) of this poem: death
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success