Mooring at Quazhou
- by Wang Anshi (1021-1086)
- Translated by Frank C Yue
Jinghou and Quazhou are parted, a water by;
Just beyond several mountains my Zhongshan lies.
Spring winds again turn south of the River green.
When shall I come home wearing the Moon's sheen?
《泊船瓜洲》 【北宋】王安石
京口瓜洲一水间,钟山只隔数重山。
春风又绿江南岸,明月何时照我还。
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem