Wang Wei: As The Marshall's Constellation Is Moving Seen 王維 天官動將星 漢上柳條青 Poem by Frank Yue

Wang Wei: As The Marshall's Constellation Is Moving Seen 王維 天官動將星 漢上柳條青

Farewell to Marshall Zhao Leading the Armies to Daizhou (Shanxi)
(I drew the character "Green" for rhyming purposes)
-by WANG WEI (701-761)
-Translated by Frank C Yue

As the Marshall's Constellation is moving seen,
All the fine willow leaves in Han land are still "Green".
Martial curfews are sounded for thousands of miles;
The great armies march past Jingxing Gate in neat files.
From the palace he makes haste, himself to forsake;
For his country, the Mongul's Sacred Altar he'll take.
O! Him acting like young scholars, you shall ne'er find,
Expending one's energies on a classical work for a life-time!



【送趙都督赴代州得青字】唐 • 王維


天官動將星,

漢上柳條青。

萬里鳴刁斗,

三軍出井陘。

忘身辭鳳闕,

報國取龍庭。

豈學書生輩,

窗間老一經。

Saturday, October 24, 2020
Topic(s) of this poem: soldiers,war
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Frank Yue

Frank Yue

Planet Earth
Close
Error Success