Wang Wei: Going Toward The Five Royal Tombs Is My Wanderlust Friend 王維 遊人五陵去 宝剑值千金 Poem by Frank Yue

Wang Wei: Going Toward The Five Royal Tombs Is My Wanderlust Friend 王維 遊人五陵去 宝剑值千金

Seeing Official Chu Off into the Qin District
-by WANG WEI (701-761)
-Translated by Frank C Yue

Going toward the Five Royal Tombs is my wanderlust friend;
For my exquisite sword, a thousand gold pieces I spend.
I take off my sword, and give it to you as we part,
As a symbol of the great affection of my heart.


【送朱大人入秦】 唐 • 王維

遊人五陵去,

宝剑值千金。

分手脱相赠,

平生一片心。

Saturday, October 24, 2020
Topic(s) of this poem: friend,goodbye,sword
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Frank Yue

Frank Yue

Planet Earth
Close
Error Success