Birds-Chirping Brook
-by Wang Wei (701-761)
-Translated by Frank CYue
At leisure, I watch osmanthus blooms fall;
Silent night, serene are the Spring hills all.
Full moon rises, waking birds in the hills;
Now and then, birds still chirp 'round the Spring rill.
【鳥鳴澗】 唐 ·王維
人閑桂花落,
夜靜春山空。
月出驚山鳥,
時鳴春澗中
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem