術士
瀟竹虛心,金樽淡酒邀初月
嵐煙彌澗,玉笛清音寄晚秋
你知我道,放眼江湖多術士
意重情深,開懷時節少煩憂
Warlocks
Xiao Bamboo with an open mind
a gold cup of diluted wine
invited the first moon
Mountain mist pervaded gulley
a clear music of the jade flute
sent to the autumn late
You and me know
take a broad view
there are many warlocks in rivers and lakes
Profound friendship
in happy season
less worry
2/23/2018對聯體 ● 十一絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5365首對聯體詩
The 5,365th Two Pairs of Couplets
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem