Warm This Life Poem by Luo Zhihai

Warm This Life

★ Warm This Life(Two Pairs of Couplets)

☆ Quatrain & Translation by Luo Zhihai (1954-, China)


An emerald green willow in the wind, a leisure mind
Pink lotus below the moon, the tender feeling
Never forget to review things of past time
Hating to leave, warm this life


2016年1月13日寫詩翻譯
On January 13,2016, Poetry and Translation

◆ Chinese Text

★ 暖今生(對聯體)

☆ 羅志海 絕句


風中翠柳悠閒意
月下粉荷繾綣情
戀戀不忘溫舊事
依依難舍暖今生

Tuesday, January 12, 2016
Topic(s) of this poem: feeling,green,life,mind,old,soul,tree,wind
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success