When love becomes impossible,
it does not vanish,
it lingers in the hollow spaces,
between words left unsaid,
in the pause after a name
that no longer feels like home.
It sits quietly in the corners of memory,
fading, yet refusing to be erased,
a shadow casting light
that no longer warms.
It is not anger, not even grief,
but an ache without language,
a presence felt most in its absence,
like air when the wind has gone still.
You carry it,
not as a flame,
but as ash--
weightless, yet heavy,
invisible, yet there.
And somehow,
even in its impossibility,
it shapes you,
teaching you what it means
to hold on,
and what it means
to let go.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem