Today is a beautiful sunny day.
Under light blue sky and white sun light,
My yards are still covered with thick snow.
My estate is enclosed by long evergreen hedges
There are patches of green grasses under canopies of tall Douglas firs.
The air is calm and no breeze to shake their branches.
There are few puffs of white clouds in sky
But there are no birds hopping on these trees.
Near the house, several cats bask in the sun with their half closed eyes.
What are you dreaming of in the middle of a winter noon, felines?
02062016
NHIEN NGUYEN
Above is translation poem of the Vietnamese poem of NHIEN NGUYEN MD:
MÈO NẰM TẮM NẮNG, MƠ GÌ TRƯA ĐÔNG?
Hôm nay nắng tốt, đẹp trời
Trời xanh nắng trắng, tuyết ngồi đầy sân.
Thông xanh, địa ốc, rào quanh
Mấy cây thông lớn cỏ xanh dưới tàn.
Trời yên, không gió rung cành
Trời thưa mây trắng, cây cành vắng chim.
Bên nhà, mèo mắt lim dim
Mèo nằm tắm nắng, mơ gì trưa Đông?
02062016
NHIEN NGUYEN MD
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
What a beautiful poems! Thank you for sharing your cat poems. Good work.