White snowflakes
Falling constantly-at such a time
In fair Yoshino
Amid the wild winds round the mountain's base
Scatter blossoms.
白雪のふりしく時はみよしのの山した風に花ぞちりける sira yuki no Furisiku toki Fa miyosino no yamasitakaze ni Fana zo tirikeru White snowflakes Falling constantly-at such a time In fair Yoshino Amid the wild winds round the mountain’s base Scatter blossoms. Ki no Tsurayuki - 貫之 Kokinshū - KKS VII: 363
..falling cherry blossoms are likened to snow and vice-versa..
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
this is a waka Ki no Tsurayuki composed for the four seasons screen behind the guest of honour when the Principal Handmaid celebrated the fortieth birthday of the Fujiwara Major Captain of the Right (Winter)