风花雪月
吟风斟月色
踏雪揽梅香
举目山围野
开怀马骋疆
注:第一二句罗志海作,第三四句振波浪清作。
Wind, Flower, Snow And Moon
Chanted wind
poured out the moonlight
Walked on the snow
hugged the plum aromas
Raised my eyes
mountains around fields
I was happy
horses galloped in the frontier
Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Zhenbolangqing.
1/18/2019对联体 ● 七绝 罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第7695首对联体诗
The 7,695th Couplet Poem
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem