冬
梅花傲雪
阡陌孤芳
香韻仿佛
月魂荒唐
黯然銷緒
飛絮澹茫
蜂蝶猶去
燕鶯盡藏
Winter
A plum blossom refuse to yield to the snow
On the crisscross footpaths between fields
the lonely flower
The fragrant rhymes
are more or less the same
The moon soul is absurd
Bees and butterflies are uncertain
Swallows and orioles all hide
Dejectedly in ecstasy
The flying catkins are dim blurred
4/3/2018对联体 ● 四律叶叶新著,罗志海译
Two Pairs of Couplets ● Four Words of Eight Verses by Ye Yexin
Translation by Luo Zhihai
第5663首对联体诗
The 5,663th Two Pairs of Couplets
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem