Winter Poem by Luo Zhihai

Winter



梅花傲雪
阡陌孤芳
香韻仿佛
月魂荒唐
黯然銷緒
飛絮澹茫
蜂蝶猶去
燕鶯盡藏


Winter

A plum blossom refuse to yield to the snow
On the crisscross footpaths between fields
the lonely flower
The fragrant rhymes
are more or less the same
The moon soul is absurd
Bees and butterflies are uncertain
Swallows and orioles all hide
Dejectedly in ecstasy
The flying catkins are dim blurred

4/3/2018对联体 ● 四律叶叶新著,罗志海译
Two Pairs of Couplets ● Four Words of Eight Verses by Ye Yexin
Translation by Luo Zhihai
第5663首对联体诗
The 5,663th Two Pairs of Couplets

Wednesday, April 4, 2018
Topic(s) of this poem: butterfly,flower,foot,lonely,moon,path,rhyme,soul
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success