Round about the couldron go:
In the poisones entrails throw.
Toad,that under cold stone
Days and nights has thirty-one
Sweated venom sleeping got,
Boil thou first in the charmed pot.
Double,double toil and trouble;
Fire burn and cauldron bubble.
Fillet of a fenny snake,
In the cauldron boil and bake;
Eye of newt and toe of frog,
Wool of bat and tongue of dog,
Adder's fork and blindworm's sting,
Lizard's leg and howlet's wing.
For charm of powerful trouble,
Like a hell-broth boil and bubble.
Double,double toil and trouble;
Fire burn and couldron bubble.
Scale of dragon,tooth of wolf,
Witch's mummy, maw and gulf
Of the ravin'd salt-sea shark,
Root of hemlock digg'd in the dark,
Liver of blaspheming Jew;
Gall of goat; andslips of yew
silver'd in the moon's eclipse;
Nose of Turk, and Tartar's lips;
Finger of birth-strangled babe
Ditch-deliver'd by the drab,-
Make the gruel thick and slab:
Add thereto a tiger's chaudron,
For ingrediants of our cauldron.
Double,double toil and trouble,
Fire burn and cauldron bubble.
This was the worst possible reading of Winter that I have ever encountered - flat and totally without expression - declaiming Tuesday for the owl’s hoot displayed astonishing ignorance of the vernacular.
The mind boggles, with regard to the assorted animal part specific ingredients, and the where how and origin of these purchases; am I wrong or could such verse once have has Shakespeare burnt as a witch in a few period American towns; but what a write.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
wow! what a write..kudos! .. :)