繁枝茂叶
携妾踏青,繁枝茂叶春天里
伴君游步,流水行云旭日中
晓君以情,坐拥孤山霞万亩
执妾之手,痴迷沧海浪千重
With Luxuriant Foliage
Lead your wife
with luxuriant foliage in spring
go for a walk in the country
Accompany you roaming
in the rising sun
running water or floating clouds
Make you understand my feelings
quietly sit and have
a cloistral mountain and ten thousand acres of the pink clouds
Hold a your wife's hand
obsessed in the thousand layers of waves in the blue sea
1/15/2018对联体 ● 十一绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
对联体诗第5070首
The 5,070th Two Pairs of Couplets
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem