You Have Brought Distraught (Italian Sonnet) Poem by Gert Strydom

You Have Brought Distraught (Italian Sonnet)



(after Alexander Sergeyevich Pus)

You were cherished in every thought,
was the dearest one in all of my life,
my companion, my friend and my wife,
with us on hold you have brought me distraught,

where now you are in the place you had sought
and between you and me there is now strive,
it feels that I am more dead than alive,
as if in a dismal world I am caught

and now to me you bring the greatest pain,
only great disrespect from you I receive,
as if the core of love has perished,
the beauty of it in yesterday remain,
where in apathy I start to believe
as if you have not by me been cherished.

[Reference: 'Don't ask me why' by Alexander Sergeyevich Pus.

Poet's note: I am quoting the great poem: 'Don't ask me why' by Alexander Sergeyevich Pus here:

'Don't ask me why' by Alexander Sergeyevich Pus

'Don't ask me why, alone in dismal thought,
In times of mirth, I am often filled with strife,
And why my weary stare is so distraught,
And why I don't enjoy the dream of life; '

'Don't ask me why my happiness has perished,
Why I don't love the love that pleased me then,
No longer can I call someone my cherished--
Who once felt love will never love again; '

'Who once felt bliss, no more will feel its essence,
A moment's happiness is all that we receive:
From youth, prosperity and joyful pleasantry,
All that is left is apathy and grief... ']
© Gert Strydom

COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Gert Strydom

Gert Strydom

Johannesburg, South Africa
Close
Error Success