You're a mystery to me,
A bird with no wings,
Still, trying to fly,
But you can only sing
You're a mystery to me,
Your thoughts are so dark,
Mostly smoke and ashes,
Now and then there's a spark
You're a mystery to me,
Forbidden fruit, out of reach,
Always writing and learning
But unable to teach
You're a mystery to me,
But something I must own,
Impossible to move -
Like a ponderous stone
You're a mystery to me,
You've kindled a flame,
And you've captured my heart,
But I cast no blame
You're a mystery to me,
Yet, you touch my mind,
Now, it all becomes clear...
We're two of a kind!
Ok, i read it again. and i did not reread previous comments. maybe none of this really refers to YOU or ANYONE else, but, if so: What kind ARE you two? bri :)
i sent a comment, but will you get it? ! PH is being a little iffy in areas still/again. : (
i enjoyed again,4 1/2 years later. yes, (again) i liked 'two of a kind'. Still, trying to fly, But you can only sing you, madam, portray yourself (somewhat) as one who can sing (not fly) and write and learn, but (perhaps) not teach, in the areas of romance, and wanting/getting a man, not just a dream or a spirit! i said portray, but do we really KNOW you? ? ! ha ha. bri ;)
Lora, i like the title. Two Of A Kind would have caught my attention also. perhaps with ph's new required topic box, all future readers will know exactly which poems they want to read before even seeing the titles! ! ! ! [at least ph isn't requiring us, yet, to give a topic designation retroactively? to poems already submitted.] i wondered where the poem was going, and was very pleased with its conclusion. it made me think a bit of my wife! yikes! thanks for sharing. I DID wonder why some of your stanzas are divided in half by semicolons and others by commas. i can hardly see them on my screen, but i did notice that. i guess either way is fine, especially in a poem. my favorite stanza was the final one. i have sent You're A Mystery to MyPoemList. bri :)
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
He cannot be a mystery to you when you know him so well. I wonder why there is no readers' comment on this lovely poem.