GUAN SHU YOU GAN: No.2 (of 2)
"Floating the Boats"
-by Zhu Xi (1130-1200)
-Translated by Frank C Yue
Last night by spring floods the river wasswelled and spray'd;
Light as a feather now, the heavy warship sway.
The pulling, strains, and grunts were hardly theright way;
Mid-stream, enlightened boat glide effortlesstoday!
【觀書有感】二首其二 南宋 · 朱熹
昨夜江邊春水生, 蒙衝(艨艟)巨艦一毛輕。
向來枉費推移力, 此日中流自在行。
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem