Davide Rondoni Poems

Hit Title Date Added
1.
Ci vuole pazienza nell'amore

Ci vuole pazienza nell'amore
e anche impazienza,

luce ma lasciare
spazio anche per l'ombra.

Lo sa il vecchio pino, alto, nel cortile
che ha veduto dalle finestre
le strane istallazioni di assi e ferri da stiro
i poster di moda fino a ieri e ha fermato
il volo di amori attratti al vuoto

e poi ha veduto vetri spalancarsi al sole.

Lo sa, ha tenuto sospese
le voci cambiate dei ragazzini
e le occhiate delle donne
sole a fumare alle finestre.

Ci vuole pazienza nell'amore
e anche furia,
quella bella dei bambini
che ridono e capriòlano
se torna qualcuno,
le corse in corridoio, farsi notare

e quella del pino antico che nel gelo
e nel duro silenzio della città
esulta e stringe le radici, nascoste
come un ferito le sue cicatrici.
...

2.
You need patience in love

You need patience in love
and impatience, too,

light but leave
room for shadow, too.

The old pine knows this, tall, in the courtyard
who has seen through the windows
the strange installations of irons and ironing boards
posters fashionable till yesterday and has stopped
the flight of loves attracted by the void

and then has seen the glass open to the sun.

He knows, he has kept suspended
the changed voices of boys
and the looks given by women
alone smoking in windows.

You need patience in love
and fury, too,
the nice one of kids
who laugh and caper
if someone comes back
the races in the corridor, attracting attention

and that of the ancient pine which in the cold
and in the harsh silence of the city
exults and grasps its roots, hidden
like a wounded man his scars.
...

3.
QUASI CANTATA

Afferra la sua luce senza limiti dicembre
quando tu mi apri gli occhi vicino,
neve notturna
splendore strano, sospensione gelata
dei rami
che erano gemiti e ora . . .

Afferra la sua luce senza confini il cielo
se tu chiami dagli archi
del silenzio e nel mio corpo reclami
quel che era cieco ed immobile
e dalle terrazze
del mio dolore ti esponi

apri gli occhi e la luce brucia i suoi margini
e anche quel che sul mio viso
sembrava duro e ora . . .

Afferra la sua luce di meraviglia l'inverno
quando ti avvicini ed è
tutto impossibile, eccetto l'eterno.
...

4.
ALMOST SUNG

It seizes its unlimited light December
when you open your eyes to me nearby,
nocturnal snow
strange sheen, frozen suspension
of branches
that were moans and now . . .

It seizes its boundless light the sky
if you call from the arches
of silence and in my body demand
what was blind and motionless
and from the terraces
of my pain you show yourself

you open your eyes and the light burns its edges
and even that which on my face
seemed hard and now . . .

It seizes its light of wonder the winter
when you come close and
everything is impossible, except the eternal.
...

5.
SERA ITALIANA

La tovaglia quadrettata nella luce
bianca.
E nella sera.
Basterebbe vedere
che è sera,
vederla a tutti i tavoli
del condominio
mezzo ingombri dalla cena
o spogli con su il telecomando
riflessi nel video spento.

Basterebbe ai pugni chiusi senza bicchiere
per aprirsi -
di scatto
si rovescerebbero a mendicare
battendo sul tavolo
e sull'osso piatto della solitudine.

Si vedrebbero
molti uomini,
molti uomini dalla fronte bassa, dalla grossa
lingua,
muti ai video, alla luce bianca,
dentro la sera.
Il suo muso di capretta la primavera
metterebbe a brucare in quelle mani,
confidente.
...

6.
AN ITALIAN EVENING

The chequered tablecloth in the white
light.
And in the evening.
It would be enough to see
it is evening,
see it at all the tables
of the building
half littered from dinner
or empty with only the remote control
reflected in the blank screen.

It would be enough for the fists clenched without a glass
to open -
suddenly
they would turn over to beg
beating on the table
and on the flat bone of loneliness.

One would see
many men,
many men with their heads bent, thick
tongues,
silent before the screen, in the white light,
of the evening.
Her goat muzzle, spring would
put it in those hands to graze,
confident.
...

7.
CHARTRES E UNA NOTIZIA

Anche per i bambini che se ne vanno nel buio

e non li puoi trattenere
nemmeno come sangue
amato tra le mani

sta Chartres che si alza contro il cielo

a un'ora di brutto treno dalla capitale

grande pietra che si riempie di guglie e di figure
chiamando l'unico Dio che capisce

cos'è perdere un figlio, vederlo
sparire, vederlo
andare nelle braccia così troppo aperte
del vento

e adesso buttar giù la testa

sulla panca, sulla luce
fuggente di pioggia nei campi

sul finestrino che trema
nel vagone vuoto

sotto le palpebre il fuoco
che esulta e piange
in quelle grandi vetrate

e che consuma lo sguardo fino a lasciarne
sul viso solo gli inizi.
...

8.
CHARTRES AND THE NEWS

Also for the children who go away in the dark

and you can't hold them back
not even as blood
beloved between your hands

lies Chartres which rises against the sky

an hour of ugly train from the capital

great rock that fills up with spires and figures
calling on the only God that understands

what it means to lose a son, see him
vanish, see him
go in the arms, so far too open,
of the wind

and now lower the head

on the bench, on the fleeting light
of rain in the fields

on the window pain that trembles
in the empty compartment

under the eye-lids the fire
that exults and cries
in those large windows

and wears out the gaze until it leaves
on the face only the beginnings.
...

9.
Io non voglio diventare vecchio

Io non voglio diventare vecchio
perché lo sono già stato mille volte
e so già il buio e quella vile tempesta.

Ora che piango come vidi
pianger mio padre,
la stessa ruga e la testa
abbattuta, piena di sgomento,
imparo che la giovinezza non corre
nelle sorprese del sangue
ma nello sguardo che un vento
strappa da terra

per vedere in questo duro paese
l'infinita somiglianza tra Dio
e il viso di lei tutte le sere, i rami
nudi contro il cielo, il vino
fermo nel bicchiere . . .
...

10.
I do not want to get old

I do not want to get old
because I have already been it a thousand times
and I already know the dark and that vile tempest

Now that I'm crying as I saw
my father cry,
the same wrinkle and the head
bent, full of dismay,
I learn that youth does not run
in the surprises of the blood
but in the look a wind
manages to get from the earth

to see in this hard land
the infinite similarity between God
and her face every night, the branches
naked against the sky, the wine
motionless in the glass . . .
...

Close
Error Success