HSIA YÜ

HSIA YÜ Poems

難免有些旅館裡住著暴露狂因
為如果難免也有些隱匿狂的話
整個旅館的外觀提供的幻覺
必須視毒品的種類或酒精的
強度決定而由此界定的
現實又讓人產生極端誠懇
或極端不誠懇之感亦或是
過於嫻熟或不夠嫻熟之類的
不好意思於是我說服了她
接受孤獨知道這事是甚至
乃值得喜愛但不久我就發現她愛的

孤獨乃是我的孤獨而不是
她自己的孤獨她那麼愛我的孤獨
急欲加入所以我們就一起開車
到里斯本看一個我們都
喜歡的朋友那人也有他的孤獨
但是他管它叫
我的母鹿。
...

Kaum zu vermeiden die Hotels mit ihrem Entblößungswahn, denn
wenn auch ein Verhüllungswahn unvermeidlich ist
bestimmt sich notgedrungen die Halluzination, die der Anblick
ganzer Hotels bietet, nach Drogensorte
oder Alkoholgehalt. Die Wirklichkeit, von hierher
festgelegt, lässt uns weiter hegen Gefühle extremer Aufrichtigkeit
oder extremer Unaufrichtigkeit, oder es ist auch
die Peinlichkeit von zu großer Gewandtheit
oder ungenügender Gewandtheit. Da habe ich sie überredet
zu akzeptieren die Einsamkeit. Ich weiß, dies ist zumindest,
ja sogar wert der Zuneigung, aber schon bald entdecke ich, die Einsamkeit

die sie mag, ist meine Einsamkeit und nicht ihre
Einsamkeit. Sie liebt so sehr meine Einsamkeit
möchte eiligst daran teilhaben, daher fahren wir zusammen Auto
nach Lissabon, um einen Freund zu besuchen
den wir so sehr mögen. Der hat auch seine Einsamkeit
aber das ist seine Sache, er nennt sie
meine Ricke.
...

她說:/m/
必須很久很久不說話
才發得出來
這非常低的/m/

她說/m/
然後不動
不想動

那音節撥不動一絲漣漪
在養著青苔
綠灰的湖

她說/m/
然後她說/n/
就是不動

有人喚她
像水滴在蠟上
她在蠟裡

被蠟封住的湖
湖底輕輕晃動
而不動

的果凍
她的被動

在音槽裡
結成冰/z/

如果有人在她的胸脯或耳後
用力呵暖
她就會解凍
掉落

像一枚松果
我們就聽到/g/

先是被吹動的那層汗毛
有點縮緊
然後熱起來
腫脹
而彎曲

而極想被打開被
穿透
那被動

無限稠密而可以
收縮
用最少的呼吸
她說:/∫ /

不轉頭
亦不張望

想降低
再繼續降低
...

Sie sagt: m
Es bedarf eines langen, langen Schweigens
ehe sie dieses besonders tiefe m
hervorbekommt

Sie sagt m
Danach bewegt sie sich nicht
denkt nicht daran, sich zu bewegen

Die Silbe kräuselt keine Welle
in einem grünen, grauen Teich
der Moos züchtet

Sie sagt m
Danach sagt sie n
und bewegt sich nicht

Jemand ruft sie
den Wassertropfen gleich auf Wachs
Sie befindet sich im Wachs

Vom Wachs versiegelt der Teich
An seinem Grund ein leichtes Wanken
aber kein Bewegtes

Gelee
Ihr Bewegtes

ist in dem Silbenbett
gefriert z

Wenn jemand an ihrer Brust oder hinter ihrem Ohr
kräftig haucht
kann sie auftauen
fallen

Wie ein Tannenzapfen
Wir hörten dann g

Zuerst sind es die Körperhärchen
die sich unter dem Atem zusammenziehen
dann erhitzen
schwellen
und krumm
sich sehnen, geöffnet zu werden
durchdrungen zu werden
zu durchdringen
das Bewegte

Endlos dicht und mit der Möglichkeit
zu schrumpfen
Mit dem kleinsten Hauch
Sagt sie: ∫

Ohne den Kopf zu wenden
auch ohne zu spähen

Sie möchte sinken
und wieder sinken
...

是時候了
去告訴銀行貸款部的人
你正在寫第一部小說的時候到了
我閉上眼睛開始想你們 手伸進
溫熱的沙裏 是時候了
我必須愛上你們才可以
我必須跟你們睡在一起
一起閱讀
書常常一借不還
借給那些寬衣解帶女士
她們視「表現內在經驗」
為衣不蔽體,這大致還
令人滿意就是
...

Nun ist es so weit
Zur Kreditanstalt gehen und den Leuten dort sagen
Du schreibst gerade deinen ersten Roman
Ich schließe die Augen, die Sehnsucht nach euch beginnt die Hände gleiten
in den heißen Sand Nun ist es so weit
Ich muss mich in euch verlieben, dann erst geht's an
Ich muss mit euch zusammen schlafen
zusammen lesen
all die Bücher, die einmal geliehen, nie zurückfinden
Sie werden den Frauen geliehen, die ihren Gürtel lösen, ihr Kleid ablegen
Frauen verstehen »den Ausdruck einer inneren Erfahrung«
als Kleid, das sie nicht verhüllt, solches schafft wohl immer noch
anderen Befriedigung, ja, so ist das
...

Einander treffen, in einer Kreisstadt am Meer liegen
Gemeinsam eine schöne Nacht verbringen, ohne eine Adresse zu hinterlassen
Jeder geht seiner Wege. Drei Jahre später
trifft man sich wieder ohne Verabredung
Was drei Jahre ein Roman spann
ging verloren
Sie wissen nicht, wer sie sind
Sie scheinen sich in einer anderen Geschichte kennen zu lernen
zu treffen
Der eine fragt: Wer bist du, so kalt und abgebrannt
Der andere sagt: Ich weiß nur, der Faden meines Pullovers hat sich gelöst
Sobald du an ihm ziehst
werde ich ganz verschwunden sein
...

相遇濱海小鎮
共渡美好一夜沒有留下地址
各自他去。三年後
又不期而遇。
整整
三年之中被小說敘述
所丟棄
他們不知道自己是誰
在另外一個故事裡似曾相識
地遇見
一問:你是誰看起來冷和疲倦
一說:我只知道我穿著的毛衣脫了線
只要你拉著那線愈拉愈長
我整個人就會消失不見
...

一堆夢遊者與另一堆夢遊者
擦身而過他們的夢有所交集
像幾塊雲遇到另幾塊雲
就下了一場雨其中的一個
夢遊者醒在一個屋子裡
他睜開眼睛說:下雨了
完全不知道自己夢遊過
而且醒在別人的屋子裡
他的腳在別人的鞋裡
是那麼吻合他的身體穿上
別人的衣服他坐在另一個
桌子前與另一些人一起吃飯
他變成另一個我且不疑有他
朋友或配偶可能也懷疑過
但被存在本質上更虛幻的疑點
所說服在這裡鞋子
是關鍵穿錯鞋子
很容易就會發現不是嗎此所以
每個早上所有起床的人
首先被他們自己的鞋子說服
從不懷疑他們已經
不是他們自己奇怪的是
別人的鞋子為什麼會合
自己的腳呢因為只要有一個人
沒有醒來大家就全部
活在他的夢裡
...

Schlafwandler und nochmals Schlafwandler
schieben sich dicht an ihren disparaten Träumen vorbei
wie Wolken, die auf andere Wolken treffen
bis Regen fällt. Unter ihnen ist ein Schlafwandler,
der erwacht in einem Zimmer
Er öffnet die Augen und sagt: Es regnet
Er weiß nicht, dass er schlafwandelte
und in dem Zimmer eines anderen erwachte
Seine Füße in den Schuhen eines anderen
passen zu der Kleidung eines anderen,
die er sich überwarf. Er sitzt vor einem anderen
Tisch und isst mit ein paar anderen Leuten
Er wird zu einem anderen, ich zweifle nicht, dass es ihn gibt
Die Freunde oder Partner hatten vielleicht auch einmal ihre Zweifel,
aber hier ist der Ort sich überreden zu lassen
von seinsmäßig nichtigerer Unwägbarkeit. Die Schuhe
sind der Punkt. Schuhe falsch angezogen
lassen sich leicht erkennen, nicht wahr? Daher
werden jeden Morgen alle beim Aufstehen
zuerst von ihren eigenen Schuhen überredet
Nie haben sie gezweifelt, dass sie schon
nicht mehr sie selbst sind. Merkwürdig ist,
warum die Schuhe eines anderen zu den eigenen
Füßen passen. Es ist nur, weil alle
in jemandes Traum leben
der nicht erwacht
...

曲名叫做「她是分裂的」
5個音,彈出來,穿過空氣
消失。好像她不再分裂
好像她從來不曾
分裂過
至少沒有痕跡
沒有證據

在等待被毀滅和分析的中途
多麼想要使他迷亂
示意他可以
分析數字5,令他
聞聞手指上的薑的氣味
想像他們隔著玻璃彼此非常想要

那冰冷將愉悅他,那被動
也愉悅她。她的被動顯然也愉悅了
他的被動。他們的
心底冷淡的惡魔。
分析我。她說。分析我。
當然他察覺她的分裂
那是他的職業
他察覺被察覺亦令她愉悅

他令她唸一頁書
她察覺他的注視令句子溼潤
她更改章節
隨意造句
她把膝蓋併攏
併攏值得分析
還有她常常背過去

為了想要被責備
對他的問題全部回答是
為了擾亂、誤導、混淆
和捏造
一直到她想要叫出來
她穿得像個共產黨

終其一生,她說
她尋找一種尖叫
他解開她人民裝的鈕扣
還有把我的頭髮放下來她說
還有把我的頭髮放下來她再說
「我幾乎快被解放,
但是,
還沒有。」

她對自己說:
「我還不想,至少還沒有那麼想
我想先尖叫。」
比動機更分裂
她發現動作
她一片片切開手指

那手指的形狀本來是5
他以為是薑
為什麼不是
切掉2根後看起來是3
他勃起
清晨兒子式地勃起
...

Der Name des Liedes lautet »Sie ist gespalten«
Fünf Töne, gespielt, vorüber
vorbei. Es scheint, sie ist nicht mehr gespalten
es scheint, sie war nie
gespalten
Zumindest gibt es keine Spur
keinen Beweis

Auf halbem Weg, in Erwartung der Zerstörung, der Analyse
wie stark ist da der Wunsch, ihn in die Irre gehen zu lassen
anzudeuten, er könne
die Zahl fünf analysieren, ihn
riechen zu lassen den Ingwer an den Fingern
sich einzubilden, sie verlangten so sehr nacheinander durch Glas getrennt

Die Kälte wird ihn freuen, die Passivität
erfreut auch sie. Ihre Passivität erfreut offensichtlich
auch seine Passivität. Der kalte Dämon
am Grunde ihres Herzens.
Analysiere mich. Sagt sie. Analysiere mich.
Natürlich sieht er ihre Gespaltenheit
Das ist sein Geschäft
Er sieht, wird gesehen, auch das erfreut sie

Er lässt sie eine Seite lesen
Sie sieht, wie die Sätze feucht werden dank seiner Obacht
Sie ändert Kapitel und Abschnitte
bildet beliebig Sätze
Sie schließt die Knie
Das Schließen ist der Analyse wert
Und da ist noch Vergangenes, das sie oft auswendig lernt

Weil sie es so gern möchte, getadelt zu werden
lautet die ganze Antwort auf seine Frage
Es gehe um Unruhe, Irreführung, um Verdunkelung
und um Fiktion
bis es zu ihrem Wunsch nach einem Schrei kommt
kleidet sie sich wie ein Kommi

Ihr ganzes Leben, sagt sie
suche sie eine Art Schrei
Er löst die Knöpfe ihrer Volksuniform
Nimm noch mein Haar, um es niederzulegen, sagt sie
Nimm noch mein Haar, um es niederzulegen, sagt sie erneut
»Ich bin bald befreit
aber
jetzt noch nicht.«
Sie sagt zu sich selbst:
»Ich möchte noch nicht, jedenfalls habe ich es noch nicht gewollt
Ich möchte zuerst schreien.«
Noch gespaltener als ihr Beweggrund
entdeckt sie die Bewegung
Sie schneidet sich in die Finger

Die Form ihrer Finger macht eigentlich fünf
Er hält sie für Ingwer
Warum nicht
zwei abschneiden, danach sind's augenscheinlich noch drei
Er schwillt an
wie ein Kind der Frühe schwillt er an
...

曲名叫做「她是分裂的」
5個音,彈出來,穿過空氣
消失。好像她不再分裂
好像她從來不曾
分裂過
至少沒有痕跡
沒有證據

在等待被毀滅和分析的中途
多麼想要使他迷亂
示意他可以
分析數字5,令他
聞聞手指上的薑的氣味
想像他們隔著玻璃彼此非常想要

那冰冷將愉悅他,那被動
也愉悅她。她的被動顯然也愉悅了
他的被動。他們的
心底冷淡的惡魔。
分析我。她說。分析我。
當然他察覺她的分裂
那是他的職業
他察覺被察覺亦令她愉悅

他令她唸一頁書
她察覺他的注視令句子溼潤
她更改章節
隨意造句
她把膝蓋併攏
併攏值得分析
還有她常常背過去

為了想要被責備
對他的問題全部回答是
為了擾亂、誤導、混淆
和捏造
一直到她想要叫出來
她穿得像個共產黨

終其一生,她說
她尋找一種尖叫
他解開她人民裝的鈕扣
還有把我的頭髮放下來她說
還有把我的頭髮放下來她再說
「我幾乎快被解放,
但是,
還沒有。」

她對自己說:
「我還不想,至少還沒有那麼想
我想先尖叫。」
比動機更分裂
她發現動作
她一片片切開手指

那手指的形狀本來是5
他以為是薑
為什麼不是
切掉2根後看起來是3
他勃起
清晨兒子式地勃起
...

Der Name des Liedes lautet »Sie ist gespalten«
Fünf Töne, gespielt, vorüber
vorbei. Es scheint, sie ist nicht mehr gespalten
es scheint, sie war nie
gespalten
Zumindest gibt es keine Spur
keinen Beweis

Auf halbem Weg, in Erwartung der Zerstörung, der Analyse
wie stark ist da der Wunsch, ihn in die Irre gehen zu lassen
anzudeuten, er könne
die Zahl fünf analysieren, ihn
riechen zu lassen den Ingwer an den Fingern
sich einzubilden, sie verlangten so sehr nacheinander durch Glas getrennt

Die Kälte wird ihn freuen, die Passivität
erfreut auch sie. Ihre Passivität erfreut offensichtlich
auch seine Passivität. Der kalte Dämon
am Grunde ihres Herzens.
Analysiere mich. Sagt sie. Analysiere mich.
Natürlich sieht er ihre Gespaltenheit
Das ist sein Geschäft
Er sieht, wird gesehen, auch das erfreut sie

Er lässt sie eine Seite lesen
Sie sieht, wie die Sätze feucht werden dank seiner Obacht
Sie ändert Kapitel und Abschnitte
bildet beliebig Sätze
Sie schließt die Knie
Das Schließen ist der Analyse wert
Und da ist noch Vergangenes, das sie oft auswendig lernt

Weil sie es so gern möchte, getadelt zu werden
lautet die ganze Antwort auf seine Frage
Es gehe um Unruhe, Irreführung, um Verdunkelung
und um Fiktion
bis es zu ihrem Wunsch nach einem Schrei kommt
kleidet sie sich wie ein Kommi

Ihr ganzes Leben, sagt sie
suche sie eine Art Schrei
Er löst die Knöpfe ihrer Volksuniform
Nimm noch mein Haar, um es niederzulegen, sagt sie
Nimm noch mein Haar, um es niederzulegen, sagt sie erneut
»Ich bin bald befreit
aber
jetzt noch nicht.«
Sie sagt zu sich selbst:
»Ich möchte noch nicht, jedenfalls habe ich es noch nicht gewollt
Ich möchte zuerst schreien.«
Noch gespaltener als ihr Beweggrund
entdeckt sie die Bewegung
Sie schneidet sich in die Finger

Die Form ihrer Finger macht eigentlich fünf
Er hält sie für Ingwer
Warum nicht
zwei abschneiden, danach sind's augenscheinlich noch drei
Er schwillt an
wie ein Kind der Frühe schwillt er an
...

聽我說
在這個
偉大的
以排泄物
當做
填充物

時代
我們不該在
那麼短的
時間內
生產
那麼多毫無
音樂才華的
小孩
要不然的話
我還滿喜歡
先看電影
然後做愛
要不然的話
就是
相反
...

Hör, was ich sage
in dieser
großen
Zeit
die Ausscheidungen
als Füllmaterial versteht
sollten wir nicht in
so kurzer
Zeit
so viele unmusikalische
Kinder
zeugen
Sonst
mag ich erst ins Kino gehen
danach Liebe machen
Sonst
eben
umgekehrt
...

時代已經過去了
時代還會再來

一大塊廢料般的那種類的
那種悶悶不樂的
導致的不滿的
也導致的無計可施的
他說你厭倦我了
我說不是的
而且我愛你

我而且真的愛你 肥肉
我的憂鬱

要不要就一起加入共產黨
就可以在黃昏時
感覺身處異國

的時代已經過去了
的時代還會再來

讓我們變本加厲
更充耳不聞下去
讓大家更
讓大家更顯得
讓大家更顯得怪里怪氣
更怎麼說呢
腐爛得更快
但是我愛你
我真的愛你肥肉

更具偽裝性
更具擺設性和自我否定性
更積灰塵
更可丟棄
加入生活無窮無盡的可能性
而且我真的愛你

時代已經過去了
時代還會再來

讓大家更顯得
更更顯得怪里怪氣
讓我們變本加厲
更充耳不聞下去
讓大家更
讓大家更顯得
讓大家更顯得怪里怪氣
也只會顯得我更加愛你
而且我愛你肥肉
我而且
我而且真的愛你
...

Die Zeiten sind längst vorbei
Die Zeiten werden wiederkommen

Jene abfallartigen
jene bedrückend freudlosen
die unzufrieden machenden
die auch ratlos stimmenden
Er sagt, du bist meiner schon müde
Ich sage, nein, so ist das nicht
Und ich liebe dich

Und ich liebe dich wirklich, deine Fettpolster
meine Melancholie

Willst du mit mir nicht in die KP eintreten?
Da können wir in der Dämmerung
uns wie in einem fremden Land fühlen

Diese Zeiten sind längst vorbei
diese Zeiten werden wiederkommen

Lass uns intensiver sein
noch tauber stellen
Lass alle noch
lass alle noch aussehen
lass alle noch absonderlicher aussehen
noch, ja, wie nur
noch schneller modern
aber ich liebe dich
ich liebe wirklich deine Fettpolster

Noch mehr Tarnung
noch mehr Ausstaffierung und Selbstverleugnung
noch mehr Anhäufung von Staub
noch mehr aufzugeben
und einzutreten in die unerschöpflichen Lebensmöglichkeiten
Und ich liebe dich wirklich

Die Zeiten sind längst vorbei
Die Zeiten werden wiederkommen

Lass alle noch aussehen
noch, noch absonderlicher aussehen
lass uns intensiver sein
noch tauber stellen
Lass alle noch
lass alle noch aussehen
lass alle noch absonderlicher aussehen
Nur so wird es aussehen, dass ich dich noch mehr liebe
Und so liebe ich deine Fettpolster
und so
und so liebe ich dich wirklich
...

有人說我們要的不過是愛他是言之
成理但也
最好不要再用悲傷的街角這類說法了吧
他是不停地從麻袋裡掏出東西來幾乎讓
我們以為那麻袋是比失眠
更糟的啊 就異化為
心虛和抱歉
最後微笑說
關於演技怎麼不準確就
怎麼準確吧
如果真是這樣
那也是沒有辦法的事啊
總不能為愛而大家不講話
而岔開講食人植物
又堅持陰影的單獨存在
讓人以為是某標題音樂

其實我們可以一起抵抗恨呢
就用最普通的愛 但也必得
感覺到有其核心的吧
又實在用掉太多購物袋
另有其他遲疑
也是一時間無可替代
只能暗示:
要幹就從靈魂幹起經過肉體最後
還是得回到靈魂裡去不然就心情壞透
...

Jemand meint, was wir wollen, ist die Liebe zu ihm
als vernünftiges Wort, aber auch
sei es wohl am besten, nicht nochmals die Trauer der Straßenecken zu bemühen
Er holt unentwegt aus seinem Hanfsack etwas hervor, fast
dass wir meinen, Hanf sei noch schlimmer
als Schlaflosigkeit, ja, Entfremdung meint
ein schlechtes Gewissen, ein Bedauern
Zu guter Letzt heißt es lächelnd
Schauspielkunst ist so unstimmig, so
unstimmig wohl
und wenn es tatsächlich so sei
da könne man nichts tun
Aber niemals dürfe Liebe alle sprachlos machen
und, um das Thema zu wechseln, ist die Rede von Menschen fressenden Pflanzen
Man beharrt auf der einsamen Existenz von Schatten
so dass jeder meint, dies sei irgendeine Programmmusik

Tatsächlich können wir gemeinsam dem Hass widersprechen
dank schlichter Liebe, aber wir müssen
wohl auch spüren den Kern
und wirklich aufbrauchen zu viele Einkaufstaschen
Nur ein anderes Zögern
meint auch temporäre Unersetzbarkeit
Da lässt sich nur deuten:
Jedes Tun hat bei der Seele zu beginnen und durch den Leib zu gehen, danach
ist zu ihr zurückzukehren, falls nicht, ist die Stimmung dahin
...

The Best Poem Of HSIA YÜ

開車到里斯本

難免有些旅館裡住著暴露狂因
為如果難免也有些隱匿狂的話
整個旅館的外觀提供的幻覺
必須視毒品的種類或酒精的
強度決定而由此界定的
現實又讓人產生極端誠懇
或極端不誠懇之感亦或是
過於嫻熟或不夠嫻熟之類的
不好意思於是我說服了她
接受孤獨知道這事是甚至
乃值得喜愛但不久我就發現她愛的

孤獨乃是我的孤獨而不是
她自己的孤獨她那麼愛我的孤獨
急欲加入所以我們就一起開車
到里斯本看一個我們都
喜歡的朋友那人也有他的孤獨
但是他管它叫
我的母鹿。

HSIA YÜ Comments

Fabrizio Frosini 17 August 2019

Xia Yu is one of the most interesting and provocative women writing in Chinese today. Born in Taiwan, but now dividing her time between Paris and Taipei, where she makes a living as a lyricist and translator.

7 0 Reply
Fabrizio Frosini 17 August 2019

Hsia Yü is the author of several volumes of poetry, most recently Pink Noise (2007) . A founding editor of the Taiwanese avant-garde literary zine, Xianzai (Poetry now) , she currently resides in Taipei where she works as a lyricist and translator. [Poetry Foundation]

7 0 Reply

HSIA YÜ Popularity

HSIA YÜ Popularity

Close
Error Success