দুঃখযাপন ।। চার্লস বুকাওস্কি Poem by Rahman Henry

দুঃখযাপন ।। চার্লস বুকাওস্কি

Rating: 5.0


.
এমনকি, পাহাড়গুলোরও হাসি শুনতে পাই
নীল পৃষ্ঠদেশসমূহ উপর-নিচ করে
যেভাবে ওরা হাসে
আর জলের তলায়
মাৎস্য-ক্রন্দন
এবং জল
ওদের অশ্রু।
রাতের পর রাত
পান করতে থাকি
আর জলের শব্দ শুনি
এবং বিষাদ এত মহিয়ান হয়ে ওঠে
ঘড়ির ভিতর ওদের আওয়াজ শুনতে পাই
বিষাদ আমার পোশাক-দোরের হাতল হয়ে ওঠে
মেঝেতে পড়ে থাকা কাগজ হয়
হয়ে ওঠে জুতার অগ্রভাগ
ধোলাইখানার রসিদ
সিগারেটের ধোঁয়া
হয়ে
আঁধারঘন লতাদের গির্জায় উঠে যায়
খুব সামান্য ব্যাপার
অতি অল্প প্রেম ততটা খারাপ নয়
অথবা খুব সংক্ষিপ্ত জীবন
ধর্তব্য হলো
যা কিছু অপেক্ষমান দেয়ালে দেয়ালে
ওগুলোর জন্যই জন্মেছি
আমি জন্মেছি মৃতদের এভিন্যু থেকে গোলাপ ছিনিয়ে আনতে।

.

.
#বাঙলায়ন: #রহমানহেনরী; #Bengalized by #RahmanHenry
.
* চার্লস বুকাওস্কি [১৬ আগস্ট ১৯২০ - ৯ মার্চ ১৯৯৪]: পুরো নাম: হেনরি চার্লস বুকাওস্কি। জার্মানিতে জন্মানো মার্কিন কবি, ঔপন্যাসিক ও ছোটগল্পকার।
.
* #CharlesBukowskiPoems
.

This is a translation of the poem Consummation Of Grief by Charles Bukowski
Thursday, September 24, 2020
Topic(s) of this poem: grief
COMMENTS OF THE POEM
Mahtab Bangalee 24 September 2020

আমি জন্মেছি মৃতদের এভিন্যু থেকে গোলাপ ছিনিয়ে আনতে/// osadharon/// sundor onubad

0 0 Reply
Rahman Henry

Rahman Henry

Natore, Bangladesh.
Close
Error Success