প্রেমপত্র-১ Poem by RAJAT GHOSH

প্রেমপত্র-১

ও ললনা, তুমিই আমার প্রেম-জীবন
তুমিই হলে সেই মুকুতা, অমুল্য রতন;
তুমিই আমার সীতা-দূর্গা, অনুনামটা অজানা
ছায়াসঙ্গী তব আমি, শত্রু বিনা বন্ধু হতে নেই মানা;
বাড়ি ছাড়া তুমি বন্ধু, পড়ার তরে হোস্টেলেতেই বাস,
কিন্তু তোমার খাদ্যাভ্যাস ও খুঁটিনাটি আমার দর্পনে খাস।
কৃপাময়ের কৃপায় দেখছি তোমায় ইন্দাস উৎসবে, হে মোর অপরুপা,
ওই দিনই কেঁপেছিলো মোর রক্তে তাজা তরুণ কায়া।
বলতে পারো তুমি বন্ধু, 'প্রথম দেখার প্রথম প্রেম শলাকা',
না মঞ্জুর করলে তুমি, হবো আমি কেটে যাওয়া কাগজ-বলাকা।

(Billet Doux 1, a poem by Sk Nurul Huda

You are my life and love, oh the girl,
You are the precious of all, my pearl;
You are Titir, the Partridge, nick name not I know,
I shall be your partner, a friend not a foe;
For your study you are not at home, in a hostel,
When you come what you eat I know in detail;
I saw you at Indus in a festival by God's bless,
The very day trembles my blood and flesh;
You may call it, for me, ‘the love at first sight,
So if you refuse I shall be a runaway kite.)

This is a translation of the poem Billet Doux-1 by Sk. Nurul Huda
Saturday, May 20, 2017
Topic(s) of this poem: love
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
My poem 'প্রেমপত্র ১'(Prempatra akk) is actually the Bengali translation of Sk Nurul Huda's poem 'Billet Doux 1'
COMMENTS OF THE POEM
RAJAT GHOSH

RAJAT GHOSH

West Bengal, India
Close
Error Success