ہماری نظریں سچی ہیں تو کیوں نہ آزمائیں ہم
نہیں ملتے ہمارے ہاتھ تو آنکھیں ملائیں ہم
محبت اپنی مشکل ہے چلو نفرت مٹائیں ہم
یہ دوری تھوڑی زیادہ ہے زرا نزدیک آئيں ہم
بڑا رنگین موسم ہے تمھارا رقص نادر ہے
اجازت ہو تو اس موقع پہ کوئ گیت گائیں ہم
چلی پروا تو اپنے ساتھ بادل لے کر آئ ہے
کہو تم گرتو پچھوا کی ہوا اس میں ملائیں ھم
سنا ہے عید کے دن تم نۓ کپڑے پہنتی ہو
اگرتم آؤچپکے سے تو خوشبو لے کر آئيں ہم
کتابوں سے یہ نفرت کا صفحہ تو پھاڑ کر دیکھو
دیۓ دیوالی کےدیوارپر مل کر جلائیں ہم
نہ نفرت تھی نہ نففرت ہے ہمیں تم سے محبت ہے
چلو چھوڑو مگر بچوں کو لڑنا نا سکھائیں ہم
تمہارے بالوں کی چاندی مجھے تو اچھی لگتی ہے
اگر تم کو نہیں بھاتی اسے سونا بنائیں ہم
نہ جانے کب کہاں پر رات آجاۓ اماوس کی
ابھی تو شام باقی ہے تو کیؤں نہ آئیں جائیں ہم
ابھی تو چاند زندہ ہے ستارے رقص کرتے ہیں
محبت ایک جادو ہے تو جادو کو جگائیں ہم
हमारे नैन सच्चे हैं तो कयूं न आज़माएँ हम
नहीं मिलते हमारे हाथ तो आँखें मिलाएं हम
मुहब्बत अपनी मुश्किल है तो नफरत को मिटाएं हम
यह दूरी थोड़ी ज़्यादा है ज़रा नज़दीक आएं हम
बड़ा रंगीन मौसम है तुम्हारा नृत्य सूंदर है
इजाज़त हो तो इस अवसर पे कोई गीत गएँ हम
चली पुरवा तो अपने साथ बादल ले के आई है
कहो तुम गर तो पछुआ की हवा इसमें मिलाएं हम
सुना है ईद के दिन तुम नये कपडे पहनती हो
अगर तुम आओ चुपके से तो खुशबू ले के आएंहम
किताबों से यह नफरत का है पन्ना पहाड़ कर देखो
दिए दीवाली के दीवार पर मिल कर जलाएं हम
न नफरत थी न नफरत है हमें तुमसे मुहब्बत है
चलो छोड़ो मगर बच्चों को लड़ना न सिखाएं हम
तुम्हार बालों की चांदी मुझे तो अच्छी लगती है
अगर तुमको नहीं भाती इसे सोना बनाएं हम
न जाने कब कहाँ पर रात आ जाए अमावस की
अभी तो शाम बाक़ी है तो कयूं न आएं जाएं हम
अभी तो चाँद जीवित है सितारे नृत्य करते हैं
मुहब्बत एक जादू है तो जादू को जगाएं हम
Janab aapki rachna hai bahut khoobsurat. Nafrat..pyar.. Doori nasdiki...eid diwali..sab saath saath...bahut khoob janab. Dhanyawad. Into my list
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
A great message to the people of this area.