جلنے کا ایسا شوق وہ بارش میں جل گیا
بدلا جو میرا دوست تو موسم بدل گیا
وہ بے نیاز اتنا ملائم نہ پڑ سکا
ایسی ہواۓ سرد کہ پتھر پگھل گیا
دیوار و در پہ برف کے جمنے لگے قلم
وہ خود پرست اپنے ہی ساۓ میں ڈھل گیا
کڑکا جو آسمان زمیں تک لرز اٹھی
سورج سہم کے دن چڑھے کروٹ بدل گیا
تم چاند ہو تو رات میں آؤ نا ایک دن
کہنا کہ ایک ستارہ کوئ چال چل گیا
ان ٹوٹے بادلوں کی یہ چھلنی چھنی ہوا
اس رت میں آدمی ہے وہی جو پھسل گیا
تم پھول ہو تویوں ہی نہ مرجھاؤ میرے یار
کہنا کہ بھیگی شام تھی اور دل مچل گیا
On the dazzling forehead of sky no kiss of the clouds Now it's the pregnancy of rainy season tears of the black clouds in the luscious lips of thunder broken heart is swinging on the torn net of the stars no dream of life there is but love now spreading the odor of the corpse on the pyre of remembrance flooded all over inundated- grave of raining...........
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
A nice poem on rainy season, loved it.