(সনেট-১২০)
এককালে তুমি যে বেদরদী ছিলে, এখন দরদ দেখাও আমাকে
এবং সেই দুঃখের জন্য যা আমি অনুভব করছিলাম তখন আইন লঙ্ঘনের জন্য,
আমাকে নতজানু হওয়ারঅবশ্য প্রয়োজনীয়তা আছে যদি
আমার স্নায়ূ পিত্তল বা পেটানো ইস্পাত দিয়ে গড়া না থাকে!
কারণ তুমি যদি আমার নিষ্ঠুরতায় নাড়া খেয়ে থাকো
যেমন আমি তোমার দ্বারা, তবে তুমি জঘন্য সময় অতিক্রম করছো;
আর আমি নিপীড়নকারী, একটুখানি অবসর পাই নি
ওজন করে নিতে কেমন করে আমি ভুগেছিলাম একদা তোমার অপরাধে ।
আহা, আমরা সেই দুঃখের রাতকে স্মরণ করতে পারতাম, কেমন সত্যি
শোকের শক্তি যা ঘা দেয় আমার গভীরতম অনুভূতি
এবং শীঘ্র তোমাকে, যেমন তুমি আমাকে,
তখন বিনম্র প্রতিকারটি মানিয়ে নেওয়ার জন্য
উদ্ধার-পত্রটি দাখিল করেছিলাম, যেটি আহত হৃদয়ের সাথে খাপ খায়!
কিন্তু ঐ যে এখন তোমার অনধিকার প্রবেশ বাবৎ একটি প্রাপ্য হয়,
আমার মুক্তিপণ তোমার আর তোমারটি অবশ্য করুক আমায় মোচন ।
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem