লু বাল্চ এর জন্য এক তুষার ঝরা দিনে।।গ্যারি স্নাইডা Poem by Rahman Henry

লু বাল্চ এর জন্য এক তুষার ঝরা দিনে।।গ্যারি স্নাইডা

Rating: 5.0


.
মার্চে তুষার ঝরছে:
শাদা ঔজ্জ্বল্যে বসে একটা গবেষণাপত্র পড়ছি
তোমাকে নিয়ে। তোমার কবিতাসমূহ, তোমার জীবন।

লেখক আমার ছাত্র,
সে এমনকি আমাকেও উদ্ধৃত করেছে।

পোর্টল্যান্ডের এক রান্নাঘরে চল্লিশ বছর হাসিতামাশা করেছি আমরা
বিশ বছর হয় চলে গেছো তুমি।

এই এতগুলো বছর আর সেইসব মুহূর্ত—
কচকচা শুকরের মাংস, গাড়ির দরোজাগুলোয় দুমদাম,
বন্ধুদের নিয়ে কবিতা লেখার চেষ্টা,
আরেকটা সংরক্ষণাগার হয়ে উঠবে,
আরও একঝড়তোলা পাঠ্য হবে।

কিন্তু জীবন এখনও বয়ে চলেছে রান্নাঘরে
যেখানে এখনও আমরা রাঁধছি আর হাসাহাসি করছি,
তুষারপাত দেখছি।
.

.
#বাঙলায়ন: #রহমানহেনরী; #Bengalized by #RahmanHenry
.
* গ্যারি স্নাইডা (৮ মে ১৯৩০ -) : পুলিৎজার ও আমেরিকান বুক এওয়ার্ডজয়ী মার্কিন কবি। তাঁর নাম বিট জেনারেশন ও সান ফ্রান্সিস্কো রেনেসাঁ'র সাথে ওতপ্রোত। কবিতার পাশাপাশি গদ্য লিখতেন, শিক্ষকতা করতেন এবং পরিবেশবাদী আন্দোলনে সক্রিয় ছিলেন। জন্ম ক্যালিফোর্নিয়ারসান ফ্রান্সিস্ক ‘তে। অনুবাদ করেছেন। লিখেছেন ভ্রমণকাহিনীও।

* #OmarKhayyamPoems
.

This is a translation of the poem For Lew Welch In A Snowfall by Gary Snyder
Wednesday, May 8, 2019
Topic(s) of this poem: death,death of a friend,friend,friendship,poems
COMMENTS OF THE POEM
Rahman Henry

Rahman Henry

Natore, Bangladesh.
Close
Error Success