Bombardment poem by Richard Aldington
Translated into Russian by Vadim Artamonov
Четыря дня подряд,
Земля была разрывами разорвана на части
Сталь разорвавшаяся
Разрушила дома до основания
Три ночи мы не смели спать
Потели, слушали как неминуемые взрывы
Озвучивали нашу неминуемую смерть
В четвертую ночь мы все без исключения
С истерзанными нервами, измученные до изнеможения
Уснули. Мы спали что-то бормоча и дергаясь
Пока у нас над головами снаряды разрывались
На пятый день - затишье
Мы вылезли из норок наших
Мы посмотрели на воронки
И на куски разорванной земли
Над ними молча плыли облака
По безмятежной синей линии
Перевод: А.Артамонов 2022
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem