Ричард Олдингтон
Образы
I
Плавно как гондола с зелеными ароматными фруктами
Дрейфуя по темным каналам Венеции
Ты, О изысканная, восхитительно
Вошла в мой опустевший город
II
Синий дым скачет
Как кружащиеся облака из птиц
Вдруг в небе растворяются
Так и моя любовь прыгает к тебе вперед
И исчезает и снова появляется
III
Розово-желтая луна сияет в небе бледном
Когда закат слабеет ярко-красным
В тумане среди ветвей деревьев
Ты только для меня, моя любимая
IV
Молодой бук на окраине леса
Стоит неподвижно вечером
Однако листья на свету переливаются, дрожат
И кажется что бук боится звёзд
Вот так и ты прямо стоишь
Но вся дрожишь
V
Высоко в горах рыжие олени
Они за соснами последними
Мои желания бегут за ними
VI
Цветок который ветер раскачал
Вскоре снова наполняется дождем
Так и мое сердце наполняется слезами
Пока ко мне ты не вернешься
Translated into Russian by Vadim Artamonov in 2022
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem