(Dear Readers
this stanza says about the search of a devotee for Abhirami; failing to locate outside Shri Abhirami Bhattar concludes that Abhirami should be inside him)
To get Great Friends without Blemish
Tamil Transliteration
Uraighindra nin thirukkoyil nin kelvar oru pakkamo
Araighindra nanmaraiyin adiyo mudiyo amudham
Niraighindra vennthingalo kanjamo endran nenjagamo
Maraighindra vaaridhiyo pooranachala mangalaiye
Translation
Complete ever thee remain my Mother!
Is Thy Altar a part of your consort?
Nay the origin, no the tail ends
Of the four Vedas which are recited!
Or is it the nectar flowing white moon?
Oh! Is it the lotus white?
No my mind! Or the all rich white sea?
Abhirami! All permeating miracle! Where shall I search thee?
Simple Meaning
Ever complete you are my mother Abhirami! I am wondering your residence. Is it a part of your consort? Are you the beginning of Vedas? Or are you the end of Vedas? Are you the moon overflowing with nectar? Or are you the white lotus? Are you the milk ocean where all the wealth of Indira is stored? Are you my mind?
Commentary
Abhirami being Sarvavyapi, all pervading mother, Bhattar is unable to locate Abhirami in any location; wherever he turns he sees my Mother; he sees Her in his mind also; Abhirami’s omnipresence is well explained.
24.02.2008
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem