Menu
Tuesday, February 26, 2008

0022.Abhirami Andhadhi Slogan 21

For the Welfare of Women

Tamil Transliteration
Mangalai sengala sammulaiyal malaiyal varunach
Sangalai sengaich sagala kalamayil thavu gangai
Pongalai thangum purisadaiyonbhudaiyal udaiyal
Pingalai neeliseiyyal veliyaal pasum penkodiye

Translation

Abhirami thee ever married happily to thy consort
Blazing red conical breasted, Ye high, Himalayan born
White Conch bangles adorning thy mighty hands
Knower of arts, ye peacock lady, green creeper
The half of my Lord adorned by the frothing Ganges
Hopping the place always otherwise
Possession of the devoted! Golden skinned!
You black beauty nay red skinned!

Simple Meaning

Abhirami is ever married to my Lord. She is red conical breasted. She is the daughter of the mountain king. She has a red hand wearing a bangle of white conches. She is all knowing peacock. She is part of Siva who wears the froth-loaded Ganges on His head. She has possessed me. She is golden complexioned. She is black. She is reddish. She is like space (no colour or white) . She is like a green tender creeper.

Commentary

This stanza is very colourful.

Since she is called Sumangali she wears reddish orange vermillion (thilak on the forehead)
She wears white conch bangles
She has reddish breasts
She is like peacock, which is a combination of green, blue and multiple colours.
She is of golden complexion
She is black in colour
She is reddish
She is white
She is like greenish creeper-like

All the natural colours represent Abhirami

26.02.2008
rajagopal. h..
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
COMMENTS

Delivering Poems Around The World

Poems are the property of their respective owners. All information has been reproduced here for educational and informational purposes to benefit site visitors, and is provided at no charge...

1/16/2021 8:00:30 AM # 1.0.0.396