rajagopal. h..

Rookie (21 4 62 / TRICHY)

0048.Abhirami Andhadhi Slogan 46 - Poem by rajagopal. h..

To Get Divine Grace At Any Stage of Life

Tamil Transliteration

verukkum thagaimaigal seiyinum thammadiyaarai mikkoar
porukkum thagaimai pudhiyadhandrae pudhu nanjai unndu
karukkum thirumidatraan idap pagam kalandha ponnae
marukkum thagaimaigal seiyinum yaan unnai vazhthuvanae

Translation

Partaking of poison passionately,
Throat blackening of my Lord ensuing
Amalgamating His left! Ye gold!
Awful deeds forming the path beaten
Of the fragile hanger-on, pardoned by the exalted
Nothing novel, act so graceful!
I shall adulate Thee over and over
Although treading the path forbidden

Simple meaning:

Abhirami! You have mingled with the left side of my Lord who consumed poison and got his Adam’s apple blackened ye gold! Even though the weak commit mistakes the noble minded pardon them; it is not unusual; I will praise you repeatedly even though I do commit the forbidden mistakes.

Commentary:

Abhirami is the left side my Lord Shiva; Shri Abhirami Bhattar has indicated the same at various places; but the quality of Shiva is different every time; here it is Shiva taking the poison to save others, especially the enlightened; in that process his throat becomes black; Bhattar calls Abhirami as “ Gold ” who has merged with the left side of Shiva;
We all know that gold has the following properties:
1) It gives resistance to the body
2) It keeps the person taking it, young
3) It turns the color of the skin fair
So Her presence is to nullify the effect of the poison; coming to the other part of the poem that the mistakes of the ordinary are pardoned by the great souls; Bhattar claims that even if he does the prohibited deeds, he will praise Abhirami, which means that he will continue to commit mistakes; these are to be pardoned by my Mother Abhirami; as gratitude demands, Bhattar will praise Her repeatedly.
As Mother Abhirami is love personified She will always disregard those mistakes of Her children as errors and bless them.

4.4.2008


Comments about 0048.Abhirami Andhadhi Slogan 46 by rajagopal. h..

There is no comment submitted by members..



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?



Poem Submitted: Friday, April 4, 2008

Poem Edited: Saturday, January 31, 2009


[Report Error]