美景當前
笑靨吟詩,賞天邊鶴影排雲,船帆逐浪
醉眸縱酒,觀宇內山峰競秀,澗壑爭流
花前作對,縷縷春風扶細柳,豪雨瀟灑
松下彈琴,溶溶明月照清溪,麗人害羞
A Beautiful Sight Currently
Smiling dimples chanting poems
I enjoyed the horizon, crane shadows rowing in clouds
sailing to chase waves
Drunk eyes indulging in wine
I watched the universe, mountains competition of beauty
ravines contended for flow
Under the pine, I played the piano
a beautiful woman was shy
and the bright moon shone on the clear stream
In front of the flowers, I made couplets
the heavy rain was natural and unrestrained
and wisps of the spring breeze helped the thin willows
7/18/2020格律體新詩●十五絕羅志海著譯
Metric New Poetry●Fifteen Words of Quatrain by Luo Zhihai
第10588首對聯體詩The 10588th Two Pairs of Couplets
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem