明月相思
年年风雨淬成句
夜夜相思捻作弦
阶上青苔非我种
垄头明月为谁圆
A Bright Moon Was Lovesick
Every year wind and rain were made into the sentences
Every night the lovesickness was twisted into strings
Mosses on the steps didn't plant by me
For whom round
a bright moon on the ridges of fields
3/11/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8109首對聯體詩
The 8,109th Two Pairs of Couplets
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem