A Flower Given To My Daughter James Joyce Poem by Luo Zhihai

A Flower Given To My Daughter James Joyce

★ A Flower Given to My Daughter James Joyce

☆ by James Joyce

Frail the white rose and frail are
Her hands that gave
Whose soul is sere and paler
Than time's wan wave.

Rosefrail and fair - yet frailest
A wonder wild
In gentle eyes thou veilest,
My blueveined child.


▲ Chinese Translation

★ 一朵花送给我女儿

☆ [爱尔兰] 杰姆斯•乔伊斯 (1882 - 1941) 诗
☆ [中] 罗志海 译


一朵白玫瑰,那么柔弱
她的双手,也那么柔弱
谁的灵魂干枯而苍白
比时间的波浪更苍白

玫瑰美艳柔弱,最柔弱
生长在神奇的山野
你忧郁温柔的眼波
我孱弱的女儿哟!


北京时间2014年12月31日翻译
Beijing time 12/31/2014 translation

Wednesday, December 31, 2014
Topic(s) of this poem: beauty
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success