poet Herbert Nehrlich

Herbert Nehrlich

A German - English Poem

So ruhig fliesst der Rhein
kein Fischlein denkt
kein Fischer lenkt
den Kahn fuer sich allein,
ans Ufer treibt ihn nun
der suesse Wein
so soll es sein
vom Trebensaft
und emsig Tun
holt er die Kraft
von Gottes Wesen,
vom Wein am Rhein
kann ganz allein
die Seele neu genesen.

So gentle flows the Rhine.
No tiny fish no fisherman
can steer the boat alone
and driven to the stony shores
by promises of wine
oh yes it's here that mankind can
while listening to lores
and songs of toil and music's tone
will bring God's blessing for
the ailing soul's here on the Rhine
and heals them all once more.

Poem Submitted: Thursday, September 22, 2005

2,7 out of 5
7 total ratings
rate this poem

Comments about A German - English Poem by Herbert Nehrlich

  • Fox Nekitsune (11/3/2005 4:00:00 AM)

    Ausgezeichnet, danke

    Report Reply
    0 person liked.
    0 person did not like.
  • Enemacles Redux (9/22/2005 1:47:00 PM)

    Excellent, H. So true as well.

    Report Reply
    0 person liked.
    0 person did not like.
  • THE LAST REMNANT OF SANITY BIDS YOU ADIEU (9/22/2005 10:34:00 AM)

    Lovely. Lovely. Lovely, Herbert...this is truly 'musical' without being pretentious. What a lovely little poem. I wish I could read German...I'm sure I'm missing something...in the translation.

    Report Reply
    0 person liked.
    0 person did not like.
2,7 out of 5
7 total ratings
rate this poem



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?