yumeji ni wa
ashi mo yasumezu
kayoedomo
utsutsu ni hitome
mishigoto wa arazu
A line-by-line translation:
in [my] dreams / along dream paths
without resting my legs
[I] go often [to you]
in the real world, a single glimpse
is different.
-from the web
*****
Though I walk to you
every night in my dreams
without resting my feet,
a single glimpse of yours
when I am awake is
so fulfilling, never seen!
-tr. Ravi Kopra
*****
main sari sari raat
teray sufnay dekhdi rehndi haaN,
par dinnay jay ik wari wi
main tainu dekh lawaaN,
taaN mere dil wich ki honda aey
rabba, main kiwaiN tainu dassaN.
-tr. Ravi Kopra
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem