A Pillow Of The Lovesick Dream Poem by Luo Zhihai

A Pillow Of The Lovesick Dream

A Pillow of the Lovesick Dream

(Two Pairs of Couplets●Quatrain)


Dim moonlight, a fishing lamp, loaded with haze, the returning boat late
Glittering lake scene, nine bends of green water, scared the flying egrets into the flowers deep
Chanted the autumn in the Laurel Palace, layers of clear rhymes, wasted the heart guarding hard millennium
Loved the maple forest at dusk, pieces of the red paper, empty left a pillow of the lovesick dream


2016/11/9/罗志海写诗翻译
On November 9,2016, by Luo Zhihai, Poetry and Translation


◆ Chinese Text

一枕相思梦
(对联体●绝句)


朦胧月色,一盏渔灯,满载烟霞归棹晚
潋滟湖光,九弯碧水,惊飞鸥鹭入花深
爱晚枫林,红笺片片,空留一枕相思梦
吟秋桂殿,清韵重重,枉费千年苦守心

Wednesday, November 9, 2016
Topic(s) of this poem: autumn,boat,fish,green,heart,lake,late,love,moon,red
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success