Souren Mondal

Gold Star - 31,436 Points (10th November 1991 / Chandannagar)

A Translation Of Taslima Nasrin's 'prem': Love - Poem by Souren Mondal

If

I have to wear kajal for you

paint my face with make up

sprinkle perfume on my body

Choose the best saree from my

wardrobe,

one that may not want to wear, still must

Enhance my looks with ornaments,

Garlands and bangles

If The fat in my waist

The wrinkles on my face, my ever so slight double chin,

dark circles under my eyes

make you so uncomfortable that I have to camouflage

them with skills acquired from popular women's

magazine

- Then it's not Love - whatever You and I share

between ourselves - it is certainly something else.



If it were Love then whatever I have,

Whatever I am Untidy,

With all my flaws, the wrongs and vices in me,

All those things that cannot be considered beautiful

from the universal touchstone - All of me - I

will stand before you

- and You would love me still

Who the hell says Love is easy, can be found if

asked for like buying chicken at a supermarket

O why? So many a men everyday I see -

So many men everywhere - yet not a lover.

Topic(s) of this poem: love, translation

Form: Free Verse


Comments about A Translation Of Taslima Nasrin's 'prem': Love by Souren Mondal

  • Monoranjan Thakur (2/7/2016 10:32:00 PM)


    Poet(Taslimaji) 's feeling is exactly depicted in this translated poem by the poet Souren Mondal.. (Report) Reply

    0 person liked.
    0 person did not like.
  • Mohammed Asim Nehal (11/28/2015 2:03:00 PM)


    Nice translation, I enjoyed it. (Report) Reply

    Souren Mondal Souren Mondal (11/28/2015 8:42:00 PM)

    Thank you very much Asim. Taslima Nasrin is one of my favourite poets, and I am glad that I had been able to bring my favourite poem by her through translation...

  • (11/22/2015 8:27:00 PM)


    Very well expressed and a meaningful write (Report) Reply

    Souren Mondal Souren Mondal (11/23/2015 10:57:00 PM)

    Thanks Seema.. It's a translation however, and I can claim very little credit for the poem...

  • Bakuli Bhakali (11/19/2015 12:51:00 AM)


    It’s really beautiful! ! I didn't read the original poem... but from your translation i can imagine the frustration and anguish of the woman in the poem...and you could brilliantly hook them in the poem... well done!
    Thanks for sharing!
    (Report) Reply

    Souren Mondal Souren Mondal (11/28/2015 8:35:00 PM)

    Thank you for reading Bakuli :)

  • Sanjukta Nag (11/2/2015 12:46:00 AM)


    Wonderful translation. read it in one breath. very nice work. (Report) Reply

    Souren Mondal Souren Mondal (11/2/2015 1:09:00 AM)

    Thank you a lot Sanjukta :)

Read all 9 comments »



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags


Poem Submitted: Sunday, November 1, 2015



[Report Error]