Marieta Maglas

Gold Star - 6,411 Points (19-05-1964 / Radauti, Judet Suceava, Romania)

Advice (‘’radu’’- In Czech Language) - Poem by Marieta Maglas

'Sell me this day
Thy birthright.'
(Genesis 25: 31)
'And thou shalt take
Two onyx stones
And grave on them
The names
Of the children of Israel.'
(Exodus 28: 10)
Because
'A good name is better
Than precious ointment'
(Ecclesiastes 7: 1)
And the ' glory
Shall fly away like a bird'
(Hosea 9: 11)
''Then shalt thou
Understand righteousness,
And judgment, and equity;
Yea, every good path
When wisdom entereth
Into thine heart,
And knowledge
Is pleasant unto thy soul; ''
(Proverbs 2: 9,10)
'Therefore thou shalt love
The LORD thy God,
And keep his charge,
And his statutes,
And his judgments,
And his commandments, alway.'
(Deuteronomy 11: 1)
''Let integrity and uprightness preserve me;
For I wait on thee.'
(Psalm 25: 21)

In Czech language:

‚‘‘Prodej mi dnes
Své prvorozenství‘‘
(Genesis 25: 31)
“Vezmeš dva kameny karneoly
A vyryješ do nich jména
Synů Izraele”
(Exodus 28: 10)
Dobré jméno je nad výborný olej ”
(Kazatel 7: 1)
„Sláva odlétne jako ptáč e.”
(Ozeáš 9: 11)
Tehdy porozumíš spravedlnosti,
Právu a př ímosti, všemu,
Co zanechává dobré stopy.
Neboť moudrost vejde
Do tvého srdce a poznání oblaží tvou duši.
(Př ísloví 2: 9,10)
Budeš milovat Hospodina, svého Boha,
Budeš dbát na to, co ti svě ř il,
Na jeho nař ízení,
Práva a př ikázání po všechny dny.
(Deuteronomium 11: 1)
''Let a upř ímnost nechať mne;
Pro poč kám na tebe. '
Bezúhonnost a př ímost mě chrání,
Svou nadě ji skládám v tebe.
(Žalm 25: 21)


Comments about Advice (‘’radu’’- In Czech Language) by Marieta Maglas

  • (5/3/2011 12:44:00 PM)


    I don't know this language yet the setting of the poem tells much. From the note it seems that like other poems of yours, it would also have been a masterpiece. A fine...10 Please read and rate my poem 'A humble complaint' on page 2. (Report) Reply

    0 person liked.
    0 person did not like.
Read all 1 comments »



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?



Poem Submitted: Tuesday, May 3, 2011

Poem Edited: Wednesday, May 4, 2011


[Report Error]