尽双飞
野僻桃花空自落
水幽紫燕尽双飞
雾愁沧海何时静
霞盼雁鸿早日归
All Double Flying
The field wild, peach blossoms fall by themselves emptily
The water quiet, purple swallows all double flying
Fog worries what time the sea will be quietly
Pink clouds look forward to the wild geese's return early
3/25/2016对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem