独处
黄昏落花空惆怅
深夜敲联不寂寥
独处常愁春梦短
眠时又叹故乡遥
格律体新诗 ● 七绝罗志海著译
第10782首对联体诗 2020年9月20日
Alone
The fallen flowers are emptily melancholy at dusk
Writing couplets are not lonely in the late evening
When I sleep, I sigh my hometown is far away
Alone often worry about the short spring dream
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
The 10,782th Two Pairs of Couplets,9/20/2020
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem