So much time has elapsed,
So much has happened to me,
So much water has gone under the bridge,
And I don't think
I am still the same girl
who once yearned,
Whose heart once ached…
So much time has elapsed,
So much has happened to me,
So much water has gone under the bridge,
And now when I think of you
I feel so ridiculous; you might as well be an axiom of choice
That in my cynical moments I scoff at
And in my sentimental moments I believe in…
Soon we shall meet.
We shall once again
Smile at each other,
Once again
Look into each other's eyes
But I shall not yearn,
I wouldn't be mad
And my heart will not ache…
I pray that the loneliness gets ended by some chanceful stroke of luck. The persona, your good composition so well expounds, is an extremely lonesome soul. A well-dictioned piece that deserves the highest rating possible…
You came out of the predecament successfully and that shows in this lovely poem. The longing that once was intense gave way to a formal relationship. This is known as Dil mile ya na mile, Haath milaate rahiye
Jasbir, a lovely poem in deed. You were in an apprehension so was in the axiom, but good that at last you proved it to be right, and now being a changed girl I am sure you are all right.
Matchin one set with other one, according to your choice, I undertand: - first set] (sweet, saltish, sour) second set](Akhtar, Jasbir, none) My choice]As above Your choice](Saltish, Sweet, none) The similarity is (none) as the last member.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
ne è passata d'acqua sotto i ponti... So much water has gone under the bridge.. greetings from Italy ;)