天涯旧梦
西风瘦马天涯路
老树枯藤流水桥
清酒闲斟温旧梦
残局重布试新招
An Old Dream At The Earth's Remotest Corner
The west wind
the thin horse
on the road of the earth's remotest corner
An old tree
a withered vine
a bridge flowing water
I leisure to pour
out the clear wine
to revive an old dream
We again layed down
a final chess game
to try to a new trick
7/16/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6474首对联体诗
The 6,474th Two Pairs of Couplets
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem